Khi mà xã hội ngày mộtphát triển, sự giao lưu cộng tácgiữa các quốc giangày càngđược mở rộng. Nhu cầu về dịch thuật tổng thể, dịch thuật tiếng anh nói riêng cũng ngày 1 tăng cao. Trong khi đó nhân sự làm ở ngành này còn thấp do đề xuấtcao về kiến thứcchuyên môn, kinh nghiệm. Bù lại so với nhân viên trong những lĩnh vực khác thì nghề phiên dịchluôn được đánh giálà một trong những nghề cao cấp, thu nhập cao.
Dịch thuật viên tiếng anh – Tuyển dụng liên tiếp

Do sự thiếu hụt trầm trọng về nhân sự ở lĩnh vực này mà các tổ chức, tổ chứcliên tiếpđặt hàng tuyển nhân viênthông dịch tiếng Anh, tiếng Nhật, Hoa...... Các trọng tâm môi giới cũng không cung ứng đủ người. Thậm chí có những tổ chức tuyển chức danh thông dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người.
Những năm trở lại đây, hoàn cảnhkhan hi hữuphiên dịchviên càng ngày càngtăng cao. Và cục diệnnày dự địnhsẽ không dừng lại ở đó. Khi mà xã hội ngày càng phát triển hiện giờ.Ghi nhận tại các trường ĐH như Sư phạm, KHXH&NV, Huflit TPHCM... hồ hếtcác học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có thời cơđược các công ty tuyển dụng làm thông ngôn ngay sau khi tốt nghiệp.
Dịch thuật tiếng anh – nghề của sự tự tin, năng động
Người làm nghề phiên dịch, thông ngôntiếng anh như cầu nối quan trọng giữa Các bạnở các quốc giakhác nhau. Đây là công táckhông hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tinthì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. ngoại giả, sự dị biệtvề phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển vận tảithông tin.
Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM: Nếu phiên dịch có sự phối hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tinđạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50%.
Những điều kiện cần của người làm thông ngôn
Cập nhật thông báoliên tiếp
Theo chia sẻ của anh Nguyễn Phú Đức – giảng sư kiêm phiên dịch viên của một trường đào tạoAnh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông báotruyền đạt được hiệu quả người làm thông ngôn phải có sự chuẩn bị trước. phê duyệtviệc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ bàn luậnnhững nội dung, thông tincần thiếtvề chương trình mà họ sẽ đảm nhiệm. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và trái lại.
Thù lao cao, sức épnhiều
Theo đánh giáchung, hàng ngũnhân sự làm thuê tác thông dịchngoài công việckhăng khănghọ thường có những hợp đồngphiên dịch bên ngoài. Thu nhập của họ thường khá cao. nhàng nhàngmỗi khi thông dịchcho các hội thảo hay hội nghị, thù lao họ được trả từ 200 - 400 USD/ngày. bên cạnh đó, để nắm trong taythù lao như thế những người làm nghề này phải làm việc rất thật lực.
Ông Huỳnh Văn Tài cho biết: Người làm phiên dịchphải bỏ ra thời kìđể đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhiệmchí ít từ 1-2 tuần. Riêng với những hội thảo có tính chuyên ngành, nhất là các lãnh vực về khoa học họ còn mất nhiều thời gianđầu tư hơn để có thêm tri thức cũng như thuật ngữ riêng của từng ngành.
Với những san sẻtrên đây từ Hanoitransco.comước rằngcho bạn cái nhìn tổng quan về nghề dịch thuật tổng thểvà dịch thuật tiếng anh nói riêng. Đây cũng là một trong những ngành tiềm năng mà Cả nhàkhả năngtheo đuổi trong mai sau.